隠語は工房から人々の生活の中へと浸透し、言葉遣いをやわらかくする文化的な「フィルター」となっていった。
![]() (C) VnExpress |
![]() (C) VnExpress |
![]() (C) VnExpress |
グエン・バン・フオンさん(男性・66歳)によると、トイスオンはベトナム語の文法を借用しているが、独自の語彙体系に置き換えられている。
例えば、「美しい」は標準語の「デップ(dep)」に代わって「チョアン(choang)」と言い、「美しい家」は標準語の「ニャーデップ(nha dep)」に代わって「ベットチョアン(bet choang)」となる。「かわいい女の子」は標準語の「ガイシン(gai xinh)」に代わって「ニャットチョアン(nhat choang)」と言う。
「力を使う(標準語:ズンスック=dung suc)」を意味する動詞の「サン(xan)」は柔軟に変化し、「臼を作る(標準語:ドンコイ=dong coi)」は「サンブ(xan vu)」、「農作業をする(標準語:ラムズオン=lam ruong)」は「サンディア(xan dia)」となる。
数を数えるシステムも独特で、「1(標準語:モット=mot)」は「ニャット(nhat)」、「2(標準語:ハイ=hai)」は「ニ(nhi)」、「3(標準語:バー=ba)」は「タム(tham)」などとなる。
さらに今日では、時代に合わせて新しい言葉も生み出されている。例えば、「バイク(標準語:セーマイ=xe may)」は「スオンモー(suon mo)」、「時計(標準語:ドンホー(dong ho)」は「スオンニャット(suon nhat)」、「飛行機(標準語:マイバイ(may bay)」は「スオンシーティエン(suon xi thien)」といった具合だ。
ダーチャット村落の隠語をこれほどまでに神秘的なものにしている特異な点は、その地理的な限定性にある。チャン・バン・フインさん(男性・68歳)は、この村落の出身者だけがトイスオンを流暢に話し、理解できるのだと断言する。「他の土地へ嫁いだ女性も、しばらくすると忘れてしまいます。隣の村落の人でさえ解読できないんです」と彼は語る。
この「内部のみで通じる」という隠語の特性こそが、2世紀にわたってダーチャット村落のアイデンティティを守る盾として機能してきたのだ。
しかし、その盾も時の流れとともに徐々に薄れつつある。2000年代初頭から工業用の精米機が登場し、手作業による竹臼作りの職業は衰退の一途を辿っている。これにより、トイスオンが生きる環境も狭まりつつある。




)
)
)
)
免責事項

)
)
)

)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)