ベトナムのオンライン書店のランキングによると、日本の絵本のベトナム語翻訳や、大人の塗り絵などが多くの読者の間で人気を集めている。
(C) vietnamplus, 日本の絵本 |
(C) zing, 大人の塗り絵 |
日本の絵本は、◇「きんぎょがにげた(Cá vàng trốn ở đâu rồi nhỉ?)」(五味太郎)、◇「ブルくんかくれんぼ(Bull chơi trốn tìm)」(ふくざわゆみこ)、◇「あさえとちいさいいもうと(Asae và em gái bé nhỏ)」(筒井頼子 作・林明子 絵)、◇「はははのはなし(Chuyện những chiếc răng)」(加古里子)、◇「まどからのおくりもの(Món quà từ cửa sổ)」(鈴木永子)、◇「いもうとのにゅういん(Em gái bị ốm)」(筒井頼子 作・林明子 絵)が新たに翻訳・出版された。
大人の塗り絵は、ジョハンナ・バスフォード(Johanna Basford)の「ひみつの花園(Khu vườn bí mật)」「ねむれる森(Khu rừng bị phù phép)」など、ファンタジーワールドの物語をなぞりながら彩色をしていく塗り絵ブックのシリーズ。日本でも同タイトル(西本かおる翻訳)の塗り絵ブックがグラフィック社から出版され、ブームとなっている。
また、「日本の不思議(Nhật Bản có điều kỳ diệu)」と題した書籍は、日本の教育システムを中心として、国土や人々の発展について紹介しており、日本への留学を志す、または日本に興味を持つ生徒や学生、教師にとってのハンドブックとなっている。